Day 49 / February 18 : |
Día 49 / 18 de Febrero : |
8 The jacket and the pants have to match. | 8 La chaqueta y los pantalones deben hacer juego [deben combinar]. |
9 You put on your slacks. | 9 Te pones los pantalones de vestir. |
10 Sitting on the edge of the bed, you put on your socks and your shoes. | 10 Sentado al borde de la cama te pones los calcetines y los zapatos. |
11 As you are tying your shoes, one of the laces breaks off. | 11 Mientras te atas los zapatos, uno de los cordones se rompe. |
12 You curse to yourself, because you're already running late. | 12 Maldices entre dientes porque ya vas retrasado. |
13 You don't need this extra delay, albeit minor. | 13 Tú no necesitas más retraso, por leve que sea. |
14 Fortunately, you have an extra pair of shoe laces in the top dresser drawer. | 14 Afortunadamente, tienes un par adicional de cordones en el cajón superior de la cómoda. |
Day 71 / March 12 : Declaration of Independence |
Día 71 / 12 de Marzo : |
8 In July of 1776 the Congress declared independence. | 8 En julio de 1776 el Congreso declaró la independencia. |
9 The new government delegated to Thomas Jefferson the task of drafting the official declaration. | 9 El nuevo gobierno delegó en Thomas Jefferson la tarea de redactar un borrador de la declaración oficial. |
10 Mrs. Jefferson knitted socks for the troops while Thomas's mistress entertained him. | 10 La señora Jefferson tejía calcetines para las tropas mientras la amante [la querida] de Thomas lo entretenía. |
11 The Declaration proclaimed that "all men are created equal" and have "certain inalienable rights." | 11 La Declaración proclamó que "todos los hombres han sido creados iguales" y tienen "ciertos derechos inalienables." |
12 "Inalienable" means that no one can take them away [deny them to you] without "due process of law." | 12 "Inalienable" significa que nadie puede quitar esos derechos sin el "debido procedimiento de ley". |
13 These "inalienable rights" include "Life, Liberty, and the Pursuit of Happiness." | 13 Estos "derechos inalienables" incluyen "el Derecho a la Vida, a la Libertad y a la Búsqueda de la Felicidad." |
14 After initial defeats at the hands of the Brits, the tide turned at the Battle of Yorktown, when the rebels achieved a decisive victory. (Cont. at Day 131 / May 11) | 14 Después de las derrotas iniciales en manos de los ingleses, las cosas cambiarón en la Batalla de Yorktown cuando los rebeldes lograron una decisiva victoria. (Continúa el día 131 / 11 de Mayo) |
Day 85 / March 26 : |
Día 85 / 26 de Marzo : |
8 The lights are flashing, and the siren is blaring. | 8 Las luces destellan y la sirena suena muy fuerte. |
9 Over the loudspeakers the officer orders you to pull over to the right shoulder [right side] of the road. | 9 Por los altavoces, la policía te ordena apartarte al arcén [a la banquina] de la derecha de la carretera. |
10 She instructs you to show her your driver's license. | 10 Ella te ordena que le muestres tu licencia de manejar [permiso de conducir]. |
11 She relays your license number over the radio to the police station. | 11 Retransmite tu número de licencia por la radio a la comisaría de policía. |
12 Someone there plugs [enters] your number into a computer to see if you have any kind of criminal record. | 12 Alguien allí introduce tu número de licencia en la computadora para ver si tienes algún tipo de antecedentes penales. |
13 It could be anything from unpaid parking tickets to felonies. | 13 Podría ser cualquier cosa, desde multas de estacionamiento no pagadas hasta delitos graves. |
14 You are asked to step out of the car so that you can be tested to see if you are driving under the influence. | 14 Te piden que te bajes del vehículo para que puedan determinar si estás conduciendo bajo la influencia de alcohol. |
Day 117 / April 27 : |
Día 117 / 27 de Abril : |
15 Due to the long-term environmental damage throughout the country, the government is requiring companies to undertake clean-up measures. | 15 Debido al deterioro a largo plazo del medio ambiente por todo el país, el gobierno está requiriendo que las compañías emprendan medidas de limpieza. |
16 An international treaty regulates transnational emissions. | 16 Un tratado internacional reglamenta [regula] las emisiones transnacionales. |
17 Industrialization during the last two centuries has burned a hole through the ozone layer. | 17 La industrialización durante los dos últimos siglos ha creado un agujero en la capa de ozono. |
18 The ozone layer is a layer of clouds and gases that shields the surface of the earth – and all living beings – from harmful rays. | 18 La capa de ozono es una capa de nubes y gases que protegen la superficie de la tierra – y todos los seres vivientes – de rayos solares [del sol] perjudiciales. |
19 Factory emissions over such a long period of time have contributed to the green-house effect. | 19 Las emisiones de fábricas durante tan largo período de tiempo han contribuido al efecto invernadero. |
20 Global warming may eventually upset the delicate balance that permits mammals to survive. | 20 El calentamiento global eventualmente podría alterar el equilibrio delicado que permite sobrevivir a los mamíferos. |
Day 128 / May 8 : |
Día 128 / 8 de Mayo : Crisis económica (Continúa del día 93 / 3 de Abril) |
1 The national currency was devalued when key institutional investors began to sell off their holdings in that currency in the international currency markets. | 1 La moneda nacional fue devaluada cuando inversores institucionales clave empezaron a liquidar sus inversiones en esa moneda en el mercado internacional de divisas. |
2 The investors lost confidence in the government's willingness or ability to reform its bad spending and borrowing habits. | 2 Los inversores perdieron confianza en la voluntad o capacidad del gobierno para reformar sus malos hábitos de gastar y pedir dinero prestado. |
3 The devaluation causes a flight of capital from the country. | 3 La devaluación causa una fuga de capitales del país. |
4 An IMF [International Monetary Fund] loan package will supposedly enable the country to service its debts. | 4 Un paquete de préstamos del FMI [Fondo Monetario Internacional] supuestamente posibilitaría que el país pague el interés de sus deudas. |
5 The debtor government is required to keep interest rates high and to slash the budget deficit. | 5 El gobierno deudor deberá mantener altas tasas de interés y reducir drásticamente el déficit del presupuesto. |
6 These financial austerity measures are causing hardship and arousing public resentment. (Cont. at Day 168 / June 17) | 6 Estas medidas de austeridad financiera están provocando sufrimiento y despertando el resentimiento del público. (Continúa el día 168 / 17 de Junio) |
Day 167 / June 16 : Excitement (Cont. from Day 148 / May 28) |
Día 167 / 16 de Junio : Expectación (Continúa del día 148 / 28 de Mayo) |
1 Excitement has been building up in anticipation of the release of the 99th [ninety-ninth] sequel to the Larry Botter novel. | 1 Ha habido una creciente expectativa por la esperada presentación de la nonagésima novena continuación de la novela de Larry Botter. |
2 In this much-anticipated sequel, Larry and Falmoy are roommates in a nursing home and try to escape. | 2 En esta continuación tan esperada, Larry y Falmoy son compañeros en un hogar de ancianos e intentan escapar. |
3 A rumor spread among the crowd waiting outside the bookstore that there wouldn't be enough copies for everyone. | 3 Se difundió un rumor entre la multitud, que estaba esperando fuera de la librería, de que no habrían suficientes copias para todos. |
4 The wizard incited the excited fans to riot. | 4 El mago incitó a los entusiasmados aficionados al disturbio. |
5 One of the fans felt kind of let down [felt disappointed] when the bookseller ran out of copies just as her turn in line came up. | 5 Una de las fans se sintió algo defraudada cuando el librero se quedó sin copias justo cuando le tocó el turno. |
6 Falmoy is so excitable that he will have a fit at the slightest provocation. (Cont. at Day 185 / July 4) | 6 Falmoy está tan nervioso que le dará un ataque ante la más mínima provocación. (Continúa el día 185 / 4 de Julio) |
Day 196 / July 15 : Wedding Rehearsal |
Día 196 / 15 de Julio : Ensayo de boda |
15 There is a rather wild bachelor party a couple of nights before the wedding. | 15 Hay una despedida de soltero, un tanto salvaje un par de noches antes de la boda. |
16 After this party George will have to settle down for the rest of his life. | 16 Después de esta fiesta, Jorge tendrá que sentar cabeza para el resto de su vida. |
17 The afternoon before the wedding, there is a rehearsal. | 17 La tarde antes de la boda hay un ensayo. |
18 The groom's old [former] college roommate agrees to be the best man. | 18 El antiguo compañero de habitación del novio de la universidad acepta ser el padrino de boda. |
19 The men rent tuxedos with bow ties and shiny black shoes. | 19 Los hombres alquilan esmóquines con corbata de lazo [con pajarita] y zapatos negros brillantes. |
20 The bride wears a flowing white dress. | 20 La novia lleva un vestido blanco largo (y) con mucho vuelo. |
21 The usher escorts [helps] the guests to their seats. | 21 La persona encargada de recibir a los invitados, los guía hasta sus asientos. |
Day 210 / July 29 : Saving a Document |
Día 210 / 29 de Julio : Guardar un documento |
8 You do a "Spell Check" to correct any spelling errors. | 8 Haces un chequeo ortográfico para corregir cualquier error. |
9 You try to save the revised document on the flash drive, but the drive has insufficient memory. | 9 Intentas guardar el documento corregido [revisado] en la memoria flash, pero la memoria es insuficiente. |
10 So instead, you save it on the hard drive. | 10 En vez de eso, lo guardas en el disco duro. |
11 You print a hard copy of the document on the laser printer. | 11 Imprimes una copia en papel del documento en la impresora láser. |
12 You accidentally delete a file. | 12 Accidentalmente, borras un archivo. |
13 You search the toolbar for the function that allows you to go into a backup file to retrieve a backup copy of the lost file. | 13 Miras en la barra de herramientas una función que te permita elegir un archivo de seguridad para recuperar una copia de seguridad del archivo perdido. |
14 You exit word processing, and click the icon for the Internet. | 14 Sales del procesador de texto y pulsas [haces clic en] el icono para Internet. |
Day 269 / September 26 : Renting an Apartment (Cont. from Day 262 / Sept. 19) |
Día 269 / 26 de Septiembre : Alquilar un apartamento (Continúa del día 262 / 19 de Septiembre) |
1 There are two vacancies in this building, a studio with a kitchenette and a one-bedroom apartment. | 1 Hay dos viviendas libres en este edificio, un estudio con cocinita y un apartamento de un dormitorio. |
2 You inspect the unit, looking for any serious defects. | 2 Inspeccionas la vivienda, buscando algún desperfecto importante. |
3 The lease sets forth the terms of the rental [of the leasing arrangement]. | 3 El contrato de arrendamiento establece los términos del alquiler. |
4 You, the lessee [tenant] [renter], have to provide a security deposit equal to one month's rent when you move in. | 4 Tú, el arrendatario, tienes que entregar una garantía equivalente a un mes de alquiler cuando te mudes. |
5 You, the lessee, must pay your rent on time. | 5 Tú, el arrendatario, tienes que pagar el alquiler puntualmente. |
6 There is a ten-day grace period during which there is no penalty fee. | 6 Hay un plazo de gracia de diez días durante el cual no hay penalización. |
7 But if you consistently fail to pay, you will find a Notice of Eviction slipped under your door. | 7 Pero, si te acostumbras a fallar en el pago, encontrarás un aviso de desalojo [de desahucio], metido por debajo de tu puerta. |
Day 321 / November 17 : Volcano |
Día 321 / 17 de Noviembre : Volcán |
1 Riki-Riki is an active volcano on the island of Ko-Ko-Nut. | 1 Riki-Riki es un volcán en actividad en la isla de Ko-Ko-Nut. |
2 Everyone on the island believed it was inactive, because it hadn't erupted in years. | 2 Todo el mundo en la isla creía que estaba inactivo porque no había erupcionado en años. |
3 But then one day there was a rumbling sound coming from underground. | 3 Pero, un día se oyó [se escuchó] un estruendo proveniente del subsuelo. |
4 The village was evacuated. | 4 El poblado fue evacuado [fue desalojado]. |
5 The people moved to a nearby island out of the range of the volcano. | 5 La gente se trasladó a una isla cercana, fuera del alcance del volcán. |
6 Molten lava started shooting out of the cone of the volcano and left a crater in its place. | 6 Lava líquida empezó a salir con gran fuerza del cono y dejó un cráter en su lugar. |
7 The lava flowed down the side of the mountain. | 7 La lava se deslizaba por la ladera del volcán. |
©2018 Now You're Fluent. All rights reserved. Website Design by Trumpet Marketing.